所有事情往往都發生在突然之間,這一次當然也不例外。
任何一部故事的讀者們不時會討論著這樣的話題,「若是某個角色的性別轉換的話,原本的故事會發生什麼變化呢?」
![]() |
セウェーラ・スネイプさん、id=21666489から |
相較之下,賽薇菈・石內卜就比較重情重義了。
她在第一次見到哈利是這麼說的:
「波特,如果我把水仙球根粉末倒入苦艾汁,會產生什麼樣的效果?」
(Mr.Potter. Our new celebrity. What would I get if I added root of asphodel to an infusion of wormwood?)
乍聽之下似乎沒有特別的意涵,但水仙花的花語其實是「我的無盡悔恨將跟隨著你入土為安(My regrets follow you to the grave)」,苦艾(Wormwood)則是「缺席(Absence)」——也就是死亡的意思。加上水仙花又是百合(Lily)目,也就是說這個說話拐彎抹角的女人當下整句話的意思就是:
「我對於莉莉的死感到悔恨悲痛,至死不休。(I bitterly regret Lily's death.)」
都被欺負成這樣,還被當成破抹布丟到一旁,仍然對當年的閨中密友如此情深義重……但若是繼續討論這件事,恐怕就沒完沒了了,還是趕快進入正題吧。
(注:上述除了性別以外,都是出自原作的內容)